Yahoo! 360° News | Beta Feedback
Start your own Yahoo! 360° page

Canh khuya lại gốc cây nằm/ Nhìn trăng quên những trăng rằm đã quên ... [Bùi Giáng] Reply

1 - 5 of 75 First | < Prev | Next > | Last

Mr. Trần ® Full Post View | List View

khỉ buồn phóc tọt lên cây. Châm một điếu thuốc quây quây khỉ cười...

Cảm khái lục bát giữa khuya









...
Hình như ... gió khẽ vào nhà

Có chăng gió muốn mang quà cho tôi?
Canh khuya lều vắng đơn côi,
gió ơi, gió hãy cùng tôi mơ màng!
Ta cùng thở thật khẽ khàng,
chớ đừng để động liếp mành sương khuya!
Lều tranh nay đấy mộ bia
của người đã khuất người kia đã còn...
...
Tôi nằm trong mộng ngàn cơn,
ngỡ đâu gió mãi ở bên tôi buồn.
Nhà không vách rách thuông luông,
gió bay đi mất, ai buồn mặc ai!
...
Mở mắt ra đã sớm mai,
tôi còn mộng mị, gió ơi hơi nồng!
...
Trăm năm gió ở tầng không
Nay về một phút mênh mông khô lều
Tôi thời mộng mị rằng yêu
Thôi duyên đã lỡ, yêu nhiều hơn duyên!
...












[Cảm khái vịnh lục bát khi biết 3h sáng mà nhà mình vẫn có ngọn gió thơm bay vào! đang nằm lim dim nghe Kitaro, mỗi đêm là một cảm giác của đêm! Đêm hạnh phúc!]

Trần Đình Thống.
Tags: thơ
Tuesday August 21, 2007 - 03:13am (ICT) Permanent Link | 11 Comments
Entry for August 20, 2007
ĐI VỀ


Đi về trong cõi người ta
Người là người lạ, ta là ta quên
Ta quên người bỡi ta quên
Hoặc là ta nhớ, người quên mất rồi
Quên mặt đất, quên mặt trời
Mặt mày quên hết cõi đời trăm năm
Canh khuya lại gốc cây nằm
Nhìn trăng quên những trăng rằm đã quên

[Bùi Giáng-Mùa màng tháng tư, di cảo-NXB VN]




Monday August 20, 2007 - 12:42pm (ICT) Permanent Link | 4 Comments
Entry for August 19, 2007



























Toshidoshi ya
Saru ni kisetaru
Saru no men
[Basho]






















Trần Khỉ thu lượm và biên tập.
Ảnh lấy từ http://photoguide.jp




Monday August 20, 2007 - 12:04am (ICT) Permanent Link | 2 Comments
Entry for August 18, 2007



































































































Có con Khỉ ngồi ngơ ngậm thuốc
Thu đã về đấy sao?






































































































































































Ngẩng nhìn bầu trời xám
Heo may Thu xao nhẹ trên cao
Tôi và ồn ào phố!






Thật...






Saturday August 18, 2007 - 03:50pm (ICT) Permanent Link | 7 Comments
Tìm hiểu cạn về HaiKư.




Tối qua, như đúng hẹn lại lên với
TT. Huỳnh, không ngờ qua blog của Tỷ ấy thì lại được đãi một chầu HaiKư. Vốn đã ngưỡng mộ quý thơ này từ lâu. Đã từng nghe tiếng Thầy Nhật Chiêu bên Đh Khoa Học Xã Hội & Nhân Văn giảng bài về HaiKư cực kỳ ảo diệu, ảo diệu không kém phần tinh diệu của HaiKư, nhưng Khỉ ta chưa một lần được nhìn thấy huống chi là chạm tay vào quý thơ này. Trước đây, Khỉ có tập tành viết một vài bài phỏng theo thể thơ này nhưng vì chưa tường luật nên thơ ấy cũng chỉ dừng lại ở mức một bài thơ, chứ không gọi là HaiKư được. Người đã hướng cho Khỉ ta biết thể thơ ít chữ ấy chính là bác Tạ Minh Châu trong bài Tự cũng khá xúc cảm của anh.


Về HaiKư, Khỉ chỉ cần gõ Haiku vào trong Google thì nó ra khoảng 923 trang có thông tin về thể thơ này. Đủ các thứ tiếng. Tiếng Việt chúng ta thì ngoài các trang lớn như Wikipedia, Vietnamnet, Tuoitreonline, Thanhnienonline, thì các diễn đàn và Blog Việt cũng có thông tin về thể thơ này. Trong đó phải kể đến Phongdiep.net; suoinguontamtu.com; thientongvietnam.us, vuonthien.tripod.com; một vài blog opera và entry của TT.Huỳnh đường hoàng nằm ở trang 2 của Google. (các diễn đàn trên sắp xếp theo thứ tự trong Google)
Tiếng Anh có trang http://www.haiku.com/ cũng có nhiều điều cần khám phá.






Haiku ( 俳句) (Bài cú) là loại thơ độc đáo của Nhật Bản. Thể thơ haiku được tạo ra vào thế kỉ 17 và phát triển mạnh vào thời kì Edo (1603 - 1867) khi đã dần mất đi sắc thái trào phúng mà mang âm hưởng sâu thẳm của Thiền Tông. Thiền sư thi sĩ lỗi lạc Matsuo Basho được thừa nhận là người khai sinh ra haiku và Yosa Buson, Masaoka Shiki đã hoàn thiện nó dưới diện mạo và tên gọi như chúng ta thấy ngày nay. Một bài HaiKư thường có 17 âm tiết, 3 câu (5-7-5). Ví dụ bài thơ Con ếch nổi tiếng của Basho trong tập Xuân nhật (Haru no hi, 1686) viết chung với đồ đệ:


古池や Furuikeya (Phư-rư-i-kê-ia)
蛙飛び込む Kawazu tobikomu (Ka-oa-dư-tô-bi-kô-mu)
水の音 Mizu no oto (Mi-dư-nô-ô-tô)



Ao cũ
Con ếch nhảy vào
Vang tiếng nước xao.


HaiKư được xem như tinh hoa văn hóa dân tộc Nhật Bản. Mỗi bài thơ hàm chứa được thực tại nhiệm mầu trong vỏn vẹn 17 âm tiết, vừa sâu lắng uyên thâm, lại vừa đơn sơ giản dị. Chủ đề của thơ thường được lồng vào khung cảnh bốn mùa.

Niêm luật cơ bản của haiku

  • Trong thơ haiku bắt buộc phải có kigo (季語, quý ngữ) nghĩa là từ miêu tả một mùa nào đó trong năm. Có thể trực tiếp hay gián tiếp thông qua các hình ảnh, hoạt động hay những cái gì đó mà mang đặc trưng của một mùa trong năm.
  • Mỗi bài thơ thông thường có cấu trúc âm tiết 5 + 7 + 5 trong ba câu. Tuy nhiên, ngay cả tổ sư của haiku Matsuo Basho cũng đôi khi sử dụng ít hơn hoặc nhiều hơn số âm tiết đã nói trên; chẳng hạn như:


Tịch liêu
Thấu xuyên vào đá
Tiếng ve kêu.



[lấy ở đây]


Tứ trụ haiku của Nhật Bản

tham khảo wikipedia tiếng Việt

Thơ HaiKu-vẻ đẹp tinh tế/ bài của Phạm Thu Nga trên TNO

Blog của TT.Huỳnh- trong cm có sưu tập những bài ảo diệu nhất của HaiKu.





Mạn phép mang về đây chùm năm bài HaiKu TT. Huỳnh sưu tập được:


Lều vắng chủ lặng yên
Một con gõ kiến
Gõ ngoài trụ hiên
(Basho)





Khi bước vào tôi thấy
Người ấy còn say ngủ
Đôi dép vương hoa đào
(Buson)






Cơn giông tới
và từ trong cỏ
trăng lên
(Chora)







Mưa mùa xuân reo
Một cô gái nhỏ
Dạy mèo con múa theo
(Issa)







Bay lên trời
Từ lều hành khất
Cánh diều đẹp tươi
(Issa)






Dắt thuyền con theo
Một chiếc ghe lớn
Trôi vào sương chiều
(Shiki)


Trong lần được nhìn và tự thấm một chút hơi HaiKu tối qua, Khỉ cũng có để lại trong mớ xì pam với TT Huỳnh Tỷ Tỷ một vài bài. Phần lớn không phải là cảm xúc thực trước cảnh, với lại chưa tường về niêm luật cũng như chưa thông được cái thần của HaiKu, nên thơ của Khỉ chưa bay lên được. Trong đó, có mấy bài Khỉ con gửi gắm rất nhiều tâm tư vào đó, những mong mang về đây để bạn bè cùng chia sẻ:



I.
bến mù đông
khách lặng trông
không đò.




II.
Xuân về
Xao xác
Chim bay...




III.
Bóng tối chập chùng
Người đi
Không thấy đường





IV.
Hắn một điếu thuốc
Trong đống tàn tro
Rít lại hơi ấm ...còn đâu?




V.
đen
ly cà phê cũ
vẫn còn



Sau một hồi xì pam với Tỷ Tỷ và cùng lắng nghe HaiKu, thì chuyển chủ đề khác, (chủ đề thể nào, không tiện nói ra đây). Mà lòng Khỉ đệ này cảm quý tỷ rất nhiều. Nên cuối cùng, Khỉ mới viết một bài nguệch ngoạc HaiKu. Sáng nay tỉnh dây, lòng nghĩ mãi, chỉnh thế nào cho bài HaiKu này hoàn chỉnh tí. Và ... Khỉ đã mạnh dạn viết như thế này:




Sông Đông sương xuống lạnh
Lữ khách đứng trên đò
Bến mới nở cánh Đào đầu tiên.


http://old.ttvnol.com/uploaded/Oshin/Take%20this%20fujisan13.jpg
[ảnh này lấy ở đây]



Bài này thì tươi sáng hơn chút, so với năm bài u ám ở trên. Và ... Khỉ cũng mong là Huỳnh Tỷ Tỷ hiểu được lòng đệ.


Lời cuối cùng, HaiKu là một thể thơ vô cùng ảo diệu, mỗi bài như một bức tranh. Là một tinh hoa văn hóa Nhật Bản. Người ta vẫn thường nói, "dịch là cắt đi đôi cánh của một con chim", Khỉ đọc những bài dịch mà TT Huỳnh sưu tập mà đã thấy vô cùng tinh tế rồi, vậy thì HaiKu bằng tiếng Nhật chắc ảo diệu không lường. Mong là trong đời này, mỗi người được một lần chạm được HaiKu.





Trần Đình Thống.




Tags: thơ
Friday August 17, 2007 - 10:40am (ICT) Permanent Link | 35 Comments

Add Mr. Trần ® to your personalized My Yahoo! page:

Add to My Yahoo!RSS About My Yahoo! & RSS
1 - 5 of 75 First | < Prev | Next > | Last