私の趣味はスポーツをすることや本を読むことです。(I like reading book and world discovery tour.)
Dân gian gọi vợ là cơm, bồ là phở. Nếu xét theo khoa học thì cách gọi đó chẳng xúc phạm ai cả vì hai "món" này đều có giá trị độc lập, chả cái nào cao hơn cái nào. Nhưng rõ ràng phở luôn luôn tượng trưng cho sự bay bướm. Ưu thế của phở so với cơm là quá rõ ràng trong chuyện tình ái, mặc dù nhiều lúc "phở" xấu hoặc già hơn "cơm"
.
Một số lý do hài hước sau góp phần lý giải việc đàn ông thích phở nhưng vẫn không bỏ được cơm:
Đàn ông thèm "phở" vì ít được ăn phở
. Muốn ăn phở, nhất là phở đặc biệt, thì phải có tiền, có xe, trong khi cơm ngày nào cũng được ăn và phải ăn.![]()
Đàn ông dùng cơm ở nhà trong không khí quen thuộc, ấm áp đến nhàm chán, còn dùng phở ở xa nhà, trang trí lạ mắt, đôi khi đẹp mắt và có cả âm nhạc.![]()
No thì rất khó ăn thêm cơm. Còn phở, no tới mấy cũng có thể làm thêm một tô.![]()
Ăn phở xong có thể đứng dậy, đi ngang hoặc ngồi, nằm một chút. Còn ăn cơm xong nhiều khả năng phải thu dọn và rửa bát đĩa.![]()
"Phở" không quán nào giống quán nào, thậm chí là không tô nào giống tô nào. Còn cơm thì có khi bao nhiêu năm vẫn thế, chỉ có nguội hơn.![]()
"Phở" có thể ăn chung với bạn bè
. "Cơm" thì rất ít, phần lớn là ăn chung với... bà nấu cơm.![]()
Lúc ăn phở, có thể dễ dàng yêu cầu thêm tý hành, tý bánh hoặc thêm tý ớt cho mặn nồng
. Còn cơm, có gì trên mâm hãy xơi nấy, yêu sách lôi thôi còn bị mắng hoặc bị gắt gỏng "không ăn thì thôi". ![]()
Phở tuy cùng một chỗ nhưng có thể ăn tái, chín, nạm, gân.. tùy thực khách quyết định
. Cơm thì do mụ nấu cơm quyết định.![]()
Nếu ăn phở nhiều tới mức độ trở thành khách quen, khách có thể ăn... nợ
. Còn nếu không đưa tiền lương, "cơm" sẽ dừng ngay.![]()
Bỏ tiệm "phở" này, có thể dễ dàng tìm tiệm khác
. Còn bỏ "cơm" thì phức tạp vô cùng.![]()
Nguon: DAN TRI
----------------------------------
日本語:
Jewelry day
----------------------------------
歌手: 絢香
作詞: 絢香
作曲: 西尾芳彦
----------------------------------
Broken, broken my heart
今日もまた目覚め 夢だと気づく朝
恋しそうに
見つめる笑顔が 今も消えない
Oh Jewelry day
君といたあの歌が まだ聴けない
Oh 心静かに手をつなぎ
沈みゆく夕日を見つめれば
言葉なんて一つも いらなかった
幸せの意味 知ったの...
遠い街まで出かけたBirthday
特別なデートで
握りしめた手の中に光る
おそろいのペアリング
Oh Jewelry day
終わらない物語 ウソのように...
Oh いつかは終わる旅の中
愛する喜びをくれたあなたに
“ありがとう”叫ぶよ
聞こえてるなら
声を届けて お願い
Oh あの日見た夕日包み込む
大きなオレンジが
今も胸を温かくするから
立ち止まっては
夢を見るのよ 今年も...
----------------------------------------------
English:
Jewelry day
----------------------------------------------
Performed by: ayaka
Lyricist: ayaka
Composer: Yoshihiko Nishio
Translated by: crystalise
----------------------------------------------
Broken, my heart is broken,
As the morning rouses the realisation of yet another dream.
Gazing into that smiling face that won’t disappear,
I feel like I am about to fall in love
On this shimmering day.*
Remember our song? I still haven’t the courage to listen to it.**
Quiescently, we joined hands,
Our eyes set on the sinking sun.
There was no need for words.
It was then that I knew the meaning of happiness...
It was on that special date,
The birthday when we set out towards a distant town,
That the light illuminating from our met hands
Blessed our perfect union***
On that shimmering day.
Our never-ending story remained but a fairy tale...****
In the midst of a journey that will eventually come to an end,
I call out to thank you,
For you have shown me the joy of simply loving.
I pray that my voice reaches you
And that you may hear these words.
On that day when we were enveloped by the sunken sun;
That bright extravagant orange
Still warms my very heart
And holds me motionless*****
In this dream that returns to me, even today.******
| Jewelry day cover - GM |