Do you want to learn Japanese? But don't know where to start?? Why don't you try this blog first???
<$BlogDescription$>
Hello Everyone! Konnichiwa!
I bought a book called “日常会話で使う慣用表現” (idiomatic phrases) yesterday and I thought it is very good for advanced students.
These are used very often in everyday conversations.
I would like to introduce some from time to time.
Today’s expressions are ;
● 開いた口がふさがらない あいたくちが ふさがらない
meaning : be dumbfounded (at an appalling situation)
物事(ものごと)のひどさに驚(おどろ)き、あきれること
(negative impression, conveys condemnation)
1. 警察官(けいさつかん)が飲酒運転(いんしゅうんてん)していたとは、開いた口がふさがらない
2. また同(おな)じ失敗(しっぱい)? 開いた口がふさがらないよ。
● 足が棒になる/足を棒にする あしがぼうになる/あしをぼうにする
meaning : be extremely tired from walking around a lot (for a particular purpose)
(何(なに)かの目的(もくてき)のために)長時間(ちょうじかん)行動(こうどう)してとても疲(つか)れること
(negative impression)
1. 営業(えいぎょう)の仕事(しごと)は、足が棒になるくらい外回(そとまわ)りで歩(ある)かなければならない
2. 財布(さいふ)を落(お)として、足が棒になるくらい捜(さが)した
● 味もそっけもない あじも そっけもない
1. 豆腐(とうふ)をはじめて食(た)べたときは、味もそっけもない食(た)べ物(もの)だと思(おも)った。
2. この作品(さくひん)は、味もそっけもない。
(1. is for writing and 2. is for conversation.)
Blogの読者から「戻る」と「帰る」の違いについて質問がありました。
とてもいい質問だと思いましたので、今日のEntryに書きます。
「戻る」>「帰る」です。
「戻る」はreturn、「帰る」は自分の base に戻るという意味があります。
「夏休みに国に帰る」 (自分の家(base)にreturn.)
「国に帰る」というと、夏休みに両親の家でのんびりしてくる感じがします。
「夏休みに国に戻る」と言うと、ちょっと忙しい感じがします。
何か特別な用事があって(例えばVISAのためなど)国に戻らなければならない、というイメージがあります。
文脈(context)によって、「戻る」も「帰る」もOKです。
One of my Blog readers asked me the differences between "modoru" and "kaeru".
I thought it was a good question and wanted to share to you all.
"modoru" > "kaeru".
"Modoru" is returen, "kaeru" has a meaning " go back/return to your base" .
"Natsuyasumi ni kuni ni kaeru (I will go back to my home country during this summer holiday.) is “going back/return to your home (base) “
“Kuni ni kaeru” sounds like you will go back to your parent’s home and have relaxing summer vacation.”
“Natsuyasumi ni kuni ni modoru” sounds a bit busy and rushed.
Sounds like you will need to go back to your country for something special reasons. (For your VISA or something, for instance.)
The either “modoru” and “kaeru” would be ok, it depends on the context.
Thank you for your help and advice!![]()
リクエストにおこたえして。。。
一応 : 十分とは言えないが、念のため、納得はしていないけど、
・ 一応準備しました。
(十分な準備ではないかもしれないけど、できる範囲で準備しました。)
・ 一応話は伺っておきます。
(私がその話を聞いて何ができるかわからないけど、聞くだけ聞きます)
・ これで一応安心だ。
(何か対策をして、ちょっと安心したところ。)
・ 一応やってみたけど。。。
(やってみたけど、それでOKかどうかわからない)
・ 一応5課も勉強した。
(テストの範囲は4課までだけど、5課は重要なので念のため5課も勉強しておいた)
・ 「宿題終わった?」「うん、一応ね。。。」
(完璧終わったわけじゃないけど、表面的(surface)にやった)
・ 一応意味はわかるけど、使い方がわからない。
(言葉の意味だけはなんとなくわかったけど、使い方が分からない)
とりあえず : いろいろしなければならないものの中でも第一に、まずは(first of all)
・ (居酒屋で)「ご注文は?」 「とりあえず、生ビール!
」
・ とりあえず、お知らせします。
(詳細はまだわかっていないけれど、何か起こった、ということだけまずは知らせる)
・ とりあえず、インターネットで調べてみよう。
(他にも調べる手段があるだろうけど、インターネットが便利で早いから、インターネットを使って調べてみよう)
・ 「今日はたくさん仕事があるね。。。」
「ほんと。。。」
「何から始めればいいのかな」
「山田さんに聞かないとわからないから、とりあえず、ここを片付けようか」
「そうだね。」
ただ
① 接続 前に言ったことについて、条件や説明などをつけ加える
・ 品質はいいと思います。ただ少し値段が高いですね。
・ 彼は大丈夫。ただちょっと心配なのは、時々飲みすぎること。
・ それが悪いわけじゃない。ただ、やるならちゃんとやろう。
・ 全体的にはいいと思うよ。ただ、ちょっと。。。もう少しここが~だといいね。
② 数量が少ないことを強調する
・ ただ、○○さんに一目会いたかった
・ 泣き言はただの一度も言わない人だった
・ ただの管理ソフトでしょ。別にインストールしなくてもいいよ。
③ それだけ
・ ただ今は祈るしかない
・ ただ君を愛している(映画のタイトルみたい^^)
・ 詳しいことはわからないけど、ただワインが好きなんだ!
Hello Everyone! Konnichiwa!
I feel like we have not studied Japanese for a while...
Today, I would like to show you “ ~ご/ -- go “ ( -- later) & “~いない/-- inai” (within -)
< ~ご/ --後 > ( -- later)
(1) 1じかんご かちょうは 1じかんご に かいしゃに もどります。
1時間後 課長は1時間後に会社に戻ります。
(one hour later) (Our section manager will be back to the office in one hour.)
(2) 2しゅうかんご かのじょは 2しゅうかんごに スペインに いきます。
2週間後 彼女は2週間後にスペインに行きます。
(two week later) She will go to Spain in two weeks.
(3) 3 ねんご あれから 3ねんご、かれは りっぱな おとなに なった。
3年後 あれから3年後、彼は立派な大人になった。
(3 years later) Three yeas later, he became a fine adult.
ふつかご/ 2日後 (two days later)、3かげつご/3ヵ月後(3 months later)、はんとしご/半年後 (half year later)、などもOK.
でも、1にちご/1日後 (one day later)は あまりつかいません。
< ~いない/ -- 以内 > (within --)
(1) 3 じかん いない 3じかん いないに しゅじゅつ しなければならない。
3時間以内 3時間以内に手術しなければならない。
(within 3 hours) ( The surgery is need to be performed within three hours.)
(2) 1しゅうかん いない へんぴんは 1しゅうかん いないで おねがいします。
1週間以内 返品は1週間以内でお願いします。
(within 1 week) Please return within a week.
(3) 1ねん いない 1ねん いないに けっかが わかるだろう。
1年以内 1年以内に結果が分かるだろう。
(within a year) (You will know the result within a year.)
Add "Noi Nao Co Y Chi Noi Do Co Con Duong" to your personalized My Yahoo! page: